Ich saß auf einem Stein

Reichston By:
User: a.u.g.
Ich saß auf einem Stein
B I, 2 I in der Ordnung Karl Lachmanns


This Book is Part of a Series "Projekt "Vogelweide""
All Books in this Series:
Ich saß auf einem Stein
Reichston
Free
Unter der Linde
Free
Ich hört' ein Wasser fließen
Reichston
Free
Posts and Comments
Important Post
a.u.g.

hab' nach ein wenig nachdenken jetzt endlich den fehler erkannt. ich war scheinbar betriebsblind und hab auf das richtige "das" (also nicht auf das zweite (falsche) "das", das eigentliche "dass") gesehen. das ist nun für mich geklärt und ich hoffe diese Diskussion damit abgeschlossen.

2 Comments
This comment was deleted.
This comment was deleted.
Important Post
a.u.g.

ich verzichte darauf die Diskussion in so begrenztem Rahmen hier fortzusetzen, nicht weil sie uninteressant ist, sondern sie sich wahrscheinlich nicht beenden ließe. Ich bin dennoch für die Anmerkungen dankbar, auch wenn ich nicht ganz verstehe, wo hier der Fehler liegt (ist es jetzt doch ein orthographischer bzw. grammatikalischer oder eigentlich ein semantischer Fehler?).
Ich bin zwar der Ansicht das Neuhochdeutsche relativ... Show more

Important Post
a.u.g.

ich frage mich, was bei Dichtung "Verstehen" bedeutet. Es geht immer um Interpretation, so meine Sicht. Ich habe das Lied für mich verstanden und so auch dargestellt, auch wenn es sich dadurch vielleicht dem Verstehen einiger entzieht. Für den Hinweis auf den falsch gesetzten Beistrich bin ich auf jeden Fall dankbar.
Ich bin außerdem ständig dabei, meine Fassungen zu überarbeiten.

Important Post
a.u.g.

ich bin für vorschläge immer offen, aber nachdem ich hier versuche, alle texte zu übersetzen, kommt es sowieso früher oder später. ich werd es mir anschauen und mich dann daran machen.
das nächste ist vorläufig einmal "unter der linde".

Important Post
kevinbreuer

Schon viele haben sich daran versucht, kannst du auch "Das Rätel Minne"
(In dieser Welt gehts Wundersam) übersetzten? bin gespannt..
K. Breuer

Important Post
a.u.g.

Das ich den Originaltext nicht daneben stelle, hat seinen Grund (vielleicht auch mehrere Gründe): Ich möchte, dass mein Text, in gewisser Weise, unabhängig vom Original bleibt.
Natürlich ist das Original die Grundlage und selbstverständlich beruht die Übersetzung auf Walthers Text, aber ich halte die Kunst der Übersetzung für etwas viel Eigenständigeres als es prinzipiell gehandhabt wird. Ich möchte nicht, dass die Leute meine... Show more

To ensure optimal functioning, our website uses cookies. By using the website you agree to the use of cookies. More info
OK
Top of page
No Thumbnail Remove Please choose a reason Please enter the place in the book. en en_US